-
1 das Zweite Kommen Christi
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das Zweite Kommen Christi
-
2 das zweite Angriffsziel
1. арт. 2. прил.1) воен. последующая задача в наступлении2) ВМФ. дальнейшая задача, последующая задачаУниверсальный немецко-русский словарь > das zweite Angriffsziel
-
3 das zweite Gesetz der Thermodynamik
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das zweite Gesetz der Thermodynamik
-
4 das zweite Keplersche Gesetz
прил.нмх. второй закон Кеплера, закон площадейУниверсальный немецко-русский словарь > das zweite Keplersche Gesetz
-
5 das zweite Mal
арт.общ. второй раз -
6 das zweite Angriffsziel
дальнейшая задачапоследующая задачаDeutsch-Russische Marine Wörterbuch > das zweite Angriffsziel
-
7 das zweite Keplersche Gesetz
нмх. второй закон Кеплера нмх. закон площадейDeutsch-Russisch Wörterbuch der Astronomie > das zweite Keplersche Gesetz
-
8 das zweite Zurichten / die zweiten Zurichten
n дополнительная приправка (n)Deutsch-Russisch Druck und Verlags > das zweite Zurichten / die zweiten Zurichten
-
9 Ermittlungsverfahren, das zweite
распределение мандатов при выборах в Национальный совет на уровне земельных избирательных округов. Осуществляется в соответствии с количеством голосов, полученных партией в данном земельном избирательном округе, за вычетом уже полученных мандатов на уровне региональных округов. Сначала определятся победители из числа кандидатов, получивших наибольшее количество голосов предпочтения. Если партии еще полагаются мандаты по данному земельному избирательному округу, то они распределяются между остальными кандидатами из ее партийного списка в порядке очередностисм. тж. Reststimmen, Wahlkreis, Regionalwahlkreis, Regionalwahlkreis, Ermittlungsverfahren, das erste, Nationalrat, VorzugsstimmenАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Ermittlungsverfahren, das zweite
-
10 zweite
-
11 das Recht auf erste Unterschrift haben
арт.внеш.торг. (zweite) иметь право первой (второй) подписиУниверсальный немецко-русский словарь > das Recht auf erste Unterschrift haben
-
12 zweite
zwéite numвторо́й; см. achte◇das ist ihm zur zwé iten Natú r gewó rden — э́то ста́ло его́ второ́й нату́рой
er hat geá rbeitet wie kein zwé iter — он стара́лся бо́льше всех
-
13 das Recht auf zweite Unterschrift haben
иметь право второй подписиDeutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > das Recht auf zweite Unterschrift haben
-
14 das geht nun schön ins zweite Jahr
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das geht nun schön ins zweite Jahr
-
15 Ermittlungsverfahren, das dritte
распределение остаточных мандатов при выборах в Национальный совет на федеральном уровне. Осуществляется Федеральной избирательной комиссией в соответствии с количеством голосов, полученных партией по всей стране, за вычетом уже полученных мандатов на уровне региональных и земельных округов. Право участия в третьем распределении мандатов имеют только партии, которые внесли предложение о выдвижении кандидатов на федеральном уровне, получили хотя бы 1 мандат на региональном уровне и не менее 4% всех голосовАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Ermittlungsverfahren, das dritte
-
16 Ermittlungsverfahren, das erste
распределение депутатских мандатов между партиями при выборах в Национальный совет на уровне регионального избирательного округа. Каждая партия получает в округе столько мандатов, сколько раз избирательная квота укладывается в числе полученных ею в округе голосов. Сначала определятся победители из числа кандидатов, получивших наибольшее количество голосов предпочтения. Если партии еще полагаются мандаты по региональному округу, то они распределяются между остальными кандидатами из ее партийного списка. Поданные за партию голоса, которых оказалось недостаточно для получения одного или каждого последующего мандата, передаются в соответствующую земельную избирательную комиссию для распределения на её уровнеАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Ermittlungsverfahren, das erste
-
17 ausgehen wie das Hornberger Schießen
ugs.(ausgehen [enden] wie das Hornberger Schießen)вопреки ожиданиям окончиться ничем, безрезультатноUnterm Strich ging dieser Teil des Tages wie das Hornberger Schießen aus: Sollte der eine oder andere Abgeordnete zuvor vielleicht eine Ahnung gehabt haben, welche verschlungenen Pfade der Handel gerade durchläuft - nach der Anhörung dürfte auch der kleine Rest von Durchsicht beseitigt gewesen sein. (BZ. 1990)
Klimakonferenz endet wie das Hornberger Schießen. (Volksstimme. 1989)
Tauchen keine neuen Dokumente auf, dann wird die zweite Vernehmung von Wolfgang Schäuble vor dem Schalck-Untersuchungsausschuss des Bundestages vermutlich ausgehen wie das berühmte Hornberger Schießen. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ausgehen wie das Hornberger Schießen
-
18 Katze
/1. < кошка>: wie Hund und Katze sein [stehen]wie Hund und Katze miteinander [zusammen] leben жить как кошка с собакой. См. тж. Hund. etw. ist für die Katz(e)a) что-л. напрасно, впустую, коту под хвост. Er hat alle seine Forschungsunterlagen verloren. Seine ganze Mühe war für die Katz.Er hat den neuen Pullover, den du gestrickt hast, gleich zerrissen. Deine ganze Arbeit ist für die Katz.Solange hier noch gefeiert wird, hat es keinen Sinn, die Wohnung sauberzumachen. Das ist doch alles nur für die Katz.б) чего-л. мало, кот наплакал. Von dem Bißchen soll ich satt werden? Das ist doch für die Katz! falsch wie eine Katze sein быть фальшивым, неискренним, двуличным. Du darfst ihm nicht zu viel anvertrauen, denn er ist falsch wie eine Katze.Sie ist falsch wie eine Katze. Zuerst horcht sie dich aus, und dann spielt sie alles, was sie von dir weiß, gegen dich aus. um etw. (Akt) wie die Katze um den heißen Brei schleichen [(herum)gehen] ходить вокруг да околоне знать, как приступить к делу [как подступиться к чему/кому-л.]. Er geht um die Sache herum wie die Katze um den heißen Brei, statt gleich zum Wesentlichen zu kommen.Nun sag doch endlich frei heraus, was du willst, und schleich nicht immer wie die Katze um den heißen Brei, die Katze aus dem Sack lassen раскрыть свои истинные намерения [карты]выдать тайну, проговориться. Nun laß doch endlich die Katze aus dem Sack, und sag, wer das Geld aus der Kassette genommen hat!Wir haben ihr so lange zugesetzt, bis sie schließlich die Katze aus dem Sack ließ und uns alles erzählte.Auf der Versammlung hat er dann die Katze aus dem Sack gelassen und alle Mißstände kritisiert, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Warum probierst du den Anzug nicht an?! Willst du denn die Katze im Sack kaufen?!Können Sie das Kaffeeservice auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen, das hat die Katze gefressen фам. как корова языком слизала (о чём-л. внезапно пропавшем). Ich suche und suche mein Portemonnaie. Ich glaube bald, das hat die Katze gefressen.'Dein Notizbuch habe ich auch nicht gefunden. Das hat wohl die Katze gefressen. der Katze die Schelle umhängen называть вещи своими именами (как это ни неприятно). Einer von uns muß nun melden, wer das Geld weggenommen hat, aber wer hängt der Katze die Schelle um? (mit jmdm.) Katz(e) und Maus spielen перен. играть с кем-л. в кошки-мышки, водить за нос кого-л. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit ihr. Erst sagt er, daß er abends mit ihr ausgehen will. Sie sitzt und wartet. Er kommt aber erst am nächsten Tag. mit jmdm. wie die Katze mit der Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышью. Warum spielen Sie mit mir wie die Katze mit der Maus? das trägt die Katze auf dem Schwänze weg легко, простомало, кот наплакал. Die Hausaufgaben sind nicht schwer. Das trägt die Katze auf dem Schwänze weg. bei Nacht [nachts] sind alle Katzen grau ночью все кошки серы. Ob du dir die schwarzen oder roten Schuhe anziehst, ist doch gleich. Nachts sind alle Katzen grau, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома, мышки в пляс. Heute abend machten die Kinder einen Krach in der Wohnung nebenan! Die Eltern waren weggegangen. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.Heute war der Meister nicht da, und schon machten sich alle einen guten Tag. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse, die Katze läßt das Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Er sitzt schon das zweite Mal wegen Diebstahl. Ja, die Katze läßt das Mausen nicht.2. о женщине, часто с определениями:а) alte [falsche, richtige] Katze "фальшивая монета", продажная душа. Meine Kollegin ist eine richtige Katzemir gegenüber tut sie immer so freundlich, aber hinter'm Rücken klatscht sie über mich.Unserer Nachbarin, dieser alten Katze, trau' ich nicht über'n Weg.б) fesche Katze фифа, фря. Auf dem Boulevard hat er sich heute eine fesche Katze angelacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katze
-
19 Gesicht
1) Teil des Kopfes; Pers лицо́. Miene ми́на. das Gesicht abwenden отвора́чиваться /-верну́ться. das Gesicht verziehen де́лать с- грима́су, мо́рщиться по-. ein böses [ernstes/frohes] Gesicht machen де́лать /- серди́тую [серьёзную ра́достную] ми́ну. ein finsteres Gesicht machen хму́риться на-. ein langes Gesicht machen вытя́гивать вы́тянуть лицо́. ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter machen хму́риться как в нена́стье. ein Gesicht wie Milch und Blut лицо́ - кровь с молоко́м. ein dienstliches < offizielles> Gesicht aufsetzen де́лать /- официа́льную ми́ну. das Gesicht in die Hände vergraben, die Hände vor das Gesicht schlagen закрыва́ть /-кры́ть лицо́ рука́ми, утыка́ться уткну́ться лицо́м в ладо́ни. jds. Gesicht erhellt sich у кого́-н. просветля́ется лицо́. jdn. <jdm.> ins Gesicht schlagen ударя́ть уда́рить кого́-н. по лицу́. mit dem Gesicht nach vorn [hinten] лицо́м вперёд [наза́д]. jdm. die Gedanken vom Gesicht ablesen чита́ть мы́сли по чьему́-н. лицу́. über das ganze Gesicht lachen смея́ться во весь рот. Gesichter schneiden грима́сничать, стро́ить грима́сы. umg стро́ить ро́жи. jdm. (vor Wut) ins Gesicht springen вцепля́ться вцепи́ться кому́-н. в лицо́ (от я́рости)2) Ansehen репута́ция, прести́ж. sein Gesicht wahren сохраня́ть /-храни́ть свою́ репута́цию <свой прести́ж>. das Gesicht verlieren теря́ть по- репута́цию <прести́ж>3) Aussehen, Gepräge вид. geh о́блик. viele Gesichter haben быть разноли́ким. das Gesicht eines Landes [einer Stadt] о́блик страны́ [го́рода]. einer Sache das richtige Gesicht geben представля́ть /-ста́вить де́ло в пра́вильном све́те. etw. bekommt ein anderes Gesicht что-н. представля́ется в ино́м све́те4) Sehvermögen зре́ние. das Gesicht verlieren теря́ть по- зре́ние das zweite Gesicht яснови́дение. jdn./etw. zu Gesicht bekommen ви́деть кого́-н. что-н. jdm. fällt das Essen aus dem Gesicht кого́-н. рвёт. das (belegte) Brötchen ist aufs Gesicht gefallen бутербро́д упа́л ма́слом вниз. Gesichte haben име́ть виде́ния. komm mir nicht wieder vors Gesicht не пока́зывайся мне бо́льше на глаза́. jdm. ins Gesicht lügen лгать /co- кому́-н. в лицо́. jdm. etw. (glatt) ins Gesicht sagen говори́ть сказа́ть кому́-н. что-н. (пря́мо) в лицо́. etw. schlägt den Tatsachen ins Gesicht что-н. нахо́дится в вопию́щем противоре́чии с фа́ктами. jd. ist seinem Vater [seiner Mutter] wie aus dem Gesicht geschnitten кто-н. вы́литый оте́ц [вы́литая мать]. etw. steht jdm. im Gesicht geschrieben что-н. напи́сано у кого́-н. на лице́. jdm. nicht mehr ins Gesicht sehen können не мочь с- (бо́льше) смотре́ть кому́-н. в глаза́. einer Gefahr ins Gesicht sehen смотре́ть пря́мо в глаза́ опа́сности. sich eine Zigarre [Zigarette] ins Gesicht stecken втыка́ть воткну́ть <сова́ть су́нуть> сига́ру [сигаре́ту] в рот. etw. steht jdm. zu Gesicht что-н. кому́-н. к лицу́. jdn. aus dem Gesicht verlieren теря́ть по- кого́-н. из ви́ду. sein wahres Gesicht zeigen пока́зывать /-каза́ть <раскрыва́ть/-кры́ть> своё по́длинное лицо́ -
20 Gesicht
I n -(e)s, -er1) лицоein offizielles Gesicht annehmen — придать лицу официальное выражениеein trauriges Gesicht aufsetzen ( aufstecken, machen) — состроить печальное лицо ( печальную мину, печальную физиономию)ein anderes Gesicht aufsetzen — изменить выражение лица; изменить своё отношение к чему-л.ein langes Gesicht machen — разг. сделать недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)ein böses Gesicht ziehen ( machen) — сделать сердитое лицоich wußte nicht, welches ( was für ein) Gesicht ich dazu machen sollte — я не знал, как отнестись к этомуGesichter machen ( schneiden) — гримасничатьein Gesicht machen wie die Katze, wenn es donnert — разг. сделать испуганное лицоein Gesicht machen, als wäre ihm die Petersilie verhagelt — разг. иметь унылый видein Gesicht machen wie sieben Tage Regenwetter — разг. сделать ( скорчить) недовольное ( кислое) лицо ( кислую мину)das Gesicht verziehen ( verzerren) — сделать ( скорчить) гримасу; состроить рожуer ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten — он вылитый отец, он похож на отца как две капли водыihm fällt das Essen aus dem Gesicht — разг. его рвётins Gesicht hinein — прямо в лицоder Gefahr ins Gesicht blicken — смотреть опасности в лицоden Tatsachen ins Gesicht schlagen — противоречить фактам, находиться в вопиющем противоречии с фактамиkomm mir nicht vors Gesicht! — разг. не показывайся мне на глаза!zu Gesicht stehen — быть к лицу2) перен. вид, обликdie Sache bekommt ein (ganz) anderes ( neues) Gesicht — дело представляется (совсем) по-иному, дело предстаёт в (совсем) новом светеeiner Sache (D) das richtige Gesicht geben — представить дело в правильном светеGesicht und Gestalt gewinnen — облечься в плоть и кровьdas Gesicht wahren ( retten) — сохранить свой престижGesicht und Gewicht der Literatur — краса и гордость литературы••II n -(e)sdas Gesicht verlieren — потерять зрение, ослепнутьdas Gesicht wieder erlangen — прозреть, стать снова зрячимj-m aus dem Gesicht kommen — скрыться из виду у кого-л.aus dem Gesicht lassen — упустить из виду ( из поля зрения)aus dem Gesicht verlieren — потерять из видуins Gesicht fallen ( springen) — бросаться в глазаzu Gesicht kommen — попадаться на глазаIII n -(e)s, -eвидение, призракGesichte haben — иметь видения, галлюцинировать, страдать галлюцинациями
См. также в других словарях:
Das Zweite — Senderlogo Allgemeine Informationen Empfang: analog terrestrisch, Kabel, Satellit und DVB T, DVB C, DVB S, IPTV … Deutsch Wikipedia
Das Zweite Kapitel — Studioalbum von Die Firma Veröffentlichung 1999 Label Vertigo Be (Universal) Format … Deutsch Wikipedia
Das Zweite Königreich — ist ein historischer Roman von Rebecca Gablé aus dem Jahr 2000. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Literatur 2.1 Primärliteratur 2.2 Sekundärliteratur 3 … Deutsch Wikipedia
Das zweite Königreich — ist ein historischer Roman von Rebecca Gablé aus dem Jahr 2000. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Literatur 2.1 Primärliteratur 2.2 Sekundärli … Deutsch Wikipedia
Das zweite Schraube-Fragment — Directed by Walter Andreas Christen Produced by Walter Andreas Christen Written by Walter Andreas Christen Starring Mathias Forberg … Wikipedia
Das zweite Gedächtnis — ist ein Roman von Ken Follett. Der Originaltitel ist Code to Zero und wurde 2000 im Original bzw. 2001 auf Deutsch veröffentlicht. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Aufbau 3 Handlung (Detail) … Deutsch Wikipedia
Das zweite Gesicht — Diese Bezeichnung für die vermeintliche Fähigkeit, Zukünftiges vorherzusehen, stammt aus dem Englischen und lautet dort second sight. In Nachahmung dieses englischen Ausdrucks wurde im Deutschen daraus das »zweite Gesicht«, wobei »Gesicht« hier … Universal-Lexikon
Das zweite Gebot — Das Bilderverbot oder Abbildungsverbot untersagt aus religiösen Gründen bildliche Darstellungen. Es wendet sich gegen den Vorgang der Darstellung als solchen und die damit angeblich verbundene Gefahr der Vergötzung des Dargestellten. Die… … Deutsch Wikipedia
Das zweite Gleis — Filmdaten Originaltitel Das zweite Gleis Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia
Das zweite Leben des Monsieur Manesquier — Filmdaten Deutscher Titel Das zweite Leben des Monsieur Manesquier Originaltitel L Homme du train … Deutsch Wikipedia
Das zweite Vaterland — Titelseite der französischen Originalausgabe mit einer Illustration des Zeichners George Roux … Deutsch Wikipedia